Benvenuto su Ausilium.it, dove puoi acquistare prodotti per la salute e il benessere
1
CERVIRAM
Dispositivo per prelievo endometriale
Endometrial sampler
CORPO STAMPATO
GUAINA
MOULDED PART
SHEAT
PUNTA BIFORCUTA ASIMMETRICA
ASIMMETRICAL “V” SHAPED BLADES
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the
present manual before using the product.
v
.0-11.03

GIMA Spa - Via Monza, 102 - 20060 Gessate (MI) - Italia
ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403
E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056
M29830-M-Re
E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

2
Istruzioni d’uso
Prima di operare far scorrere la camicia inavanti fino a coprire completamente le alette lasciando all’esterno
solo la pallina terminale. Introdurre il CERVIRAM attraverso il canale cervicale fino a toccare il fondo
uterino quindi ritrarre la camicia per liberare le alette. Ruotare di 360° a destra e a sinistra quindi far
scorrere nuovamente la camicia in avanti nella posizione originaria. Estrarre il dispositivo dall’utero.
Ritrarre la camicia per far uscire le alette con il campione prelevato e depositare il materiale sul vetrino
oppure in provetta mediante lavaggio della sonda.
Avvertenza: durante l’inserimento non oltrepassare la misura rilevata con l’ isterometro.
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Non riutilizzare. Utilizzare solo se la confezione è
integra. Utilizzare immediatamente dopo l’apertura della busta. Distruggere dopo l’utilizzo
in accordo alle norme vigenti. Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale medico
specializzato

Instructions for use
Before starting the procedure, slide the outer sheath forward to cover the “V” shaped blades. Leave just
the final small ball outside. Introduce CERVIRAM through the cervical canal into the uterine cavity and
pull the sheath backwards to release the blades. Turn the device 360° leftwards and rightwards to scrape
the uterine wall accurately. Slide the sheath forward to the original position once again. Take CERVIRAM
out of the uterus. Release the blades and smear the specimen on a microscope slide or drop it into a test
tube washing the device tip inside.
Caution: do not go beyond the depth measured by the hysterometer to avoid risk of perforation.
Read the instructions before using the device. Do not reuse. Use only if the package is not
damaged. Use immediately after opening. Dispose of after use according to the laws in
force. For use only under trained medical staff.

Mode d’emploi
Avant d’agir, faire coulisser la chemise de manière à couvrir complètement les ailettes pour ne laisser à
l’extérieur que le bulbe final. Introduire CERVIRAM à travers le canal cervical jusqu’au fond de l’utérus,
puis retirer la chemise pour libérer les ailettes. Tourner à 360° à droite et à gauche pour gratter soigneusement
les parois utérines, puis faire coulisser de nouveau la chemise dans la position initiale. Retirer et en
ressortant de nouveau les ailettes déposer le matériel sur la lame porte-objet ou dans une éprouvette en
lavant la sonde.
Avertissements: pendant l’introduction ne pas dépasser la mesure enregistrée par
l’hystéromètre. Lire le mode d’emploi avant l’utilisation. Ne pas réutiliser. Utiliser si
l’emballage est en parfait état. Utiliser immédiatement après l’ouverture du sachet. Après
l’utilisation détruire le dispositif selon les règles en vigueur. Le dispositif doit être utilisé par
personnel médical spécialisé.

Gebrauchsanweisung
Vor dem Eingriff die Hülse vollständig über die V-förmige Kürette schieben, so daß nur die Endkugel frei
bleibt. Die Cerviram einführen, bis sie den Gebärmutterfundus berührt, und anschließend die Hülse
zurückziehen, um die V-förmige Kürette freizugeben. Um 360° nach rechts und nach links drehen, und

3
die Hülse erneut über die Kürette schieben wie vor der Einführung. Sonde herausziehen und nach
erneutem Abziehen der Hülse zur Freigabe der Kürette das Material durch Auswaschen der Sonde auf
das Präparateglas oder in ein Reagenzglas geben.
Hinweise: Bei der Einführung das mit dem Gebärmuttermeßgerät erfaßte Maß nicht
überschreiten.
Nur unter ärztlicher Aufsicht verwenden. Sofort nach dem Öffnen der Verpackung verwenden.

Instrucciones para el uso
Antes de efectuar la operación, desplazar la camisa hasta cubrir por completo las aletas de manera que sólo
quede en el exterior la bola terminal. Introducir el Cerviram hasta tocar el fondo del útero y retirar la
camisa para liberar las aletas. Girar 360° a la derecha y a la izquierda y desplazar otra vez la camisa hasta
la posición que tenía antes de la introducción. Extraer y liberar las aletas de nuevo para depositar el
material en el portaobjetos o en la probeta mediante el lavado de la sonda.
Advertencia: durante la introducción, no superar la cantidad medida con el histerómetro.
Se debe utilizar sólo bajo estricto control médico. Utilícese inmediatamente después de la
apertura del envase.

Instruções para o uso
Antes de operar deslizar com o capuz envolvente até este cobrir completamente as asas, deixando apenas
de fora a bolinha terminal. Introduzir o cerviram até ele tocar o fundo uterino e retirar então o capuz
envolvente de modo a libertar as asas. Rodar 360 º para a direita e para a esquerda e depois deslizar
novamente com o capuz para a posição que tinha antes da introdução. Extraindo de novo as asas, retirar
e depositar o material no recipiente de vidro ou na proveta mediante lavagem da sonda.
Recomendações: durante a introdução, não exceder a medida obtida pelo histerómetro.
Utilizar sob o controlo rigoroso do médico. Utilizar imediatamente após a abertura do
invólucro.

Brugsvejledning
Inden undersøgelsen påbegyndes sikres, at drejerøret er tilbageført, så dobbeltbladene er trukket tilbage
i indføringsrøret og den lille kugle lukker for røret. Indfør CERVIRAM indtil den yderste kugle når
fundus uteri. Træk så det yderste indføringsrør tilbage, så dobbeltbladene er fri. Drej 360° mod venstre
og mod højre. Indføringsrøret føres tilbage til startpositionen. CERVIRAM tages ud og efter at have
fjernet prøvetagningsbladene fra røret, placeres prøven på et objektglas eller i et prøverør ved hjælp af
curette lavage.
Advarsel: Indfør ikke CERVIRAM dybere end målet taget med hysterometeret.
Bør kun anvendes under streng medicinsk overvågning. Anvendes umiddelbart efter åbningen.

Bruksanvisning
Før undersøkelsen begynner må det påses at mandrinen er trukket inn slik at de to bladene er trukket inn
i innføringsrøret og den lille kulen forsegler røret. CERVIRAM skyves innover helt til kulen i enden

4
treffer morgrunnen, deretter trekkes det ytterste innføringsrøret ut slik at de to bladene går fri. Roter 360
o mot venstre og mot høyre. Innføringsrøret skyves deretter tilbake i utgangsposisjon. Ta ut instrumentet
og, etter å ha fjernet romben fra røret, legges materialet på et objektglass eller i et reagensrør ved „kyrette-
lavage“.
Forsiktig: CERVIRAM må ikke føres lenger inn enn den dybden hysterometeret har målt.
Advarsel: må brukes i samråd med legen. Må brukes med en gang etter at pakken har blitt
åpnet.

Anvisningar för användandet
Före undersökningen dras mandrinens skaft tillbaka så att dubbelbladen återförs in i införingsröret till
dess att den lilla kulan sluter till röret. Inför Cerviram till dess att ändkulan når livmoderfundus. Dra sedan
tillbaka det yttre införingsröret för att släppa loss dubbelbladen.
Rotera 360° åt vänster och åt höger. Skjut sedan tillbaka införingsröret till sin ursprungliga position. Ta
ut instrumentet och lägg, efter att ha avlägsnat provsamlingsbladen från införingsröret, provet på ett
objektglas eller i ett provrör genom kyrettsköljning.
Var försiktig: Gå vid införandet inte längre än det djup som anges av hysterometern.
Varning: Får endast användas under uppsikt af sjukvårdpersonal. Användes omedelbart
efter öppnandet.

Käyttöohje
Ennen tutkimuksen aloittamista mandriinin varsi vedetään taakse siten, että teräpari menee sisäänpanoputken
sisään ja pieni kuula sulkee putken.
Vie Cerviram kohtuun niin pitkälle, että kärkikuula saavuttaa kohdunpohjan. Vedä sitten päällimmäistä
sisäänpanoputkea ulospäin, jotta teräpari vapautuu.
Kierrä 3600 vasemmalle ja oikealle. Työnnä sitten sisäänpanoputki takaisin alkuperäiseen asemaansa.
Ota väline ulos ja poistettuasi näytteenottoterät sisäänpanoputkesta aseta näyte objektilasille tai koeputkeen
huuhtelemalla kaavin.
Ole varovainen: älä työnnä Cerviramia pitemmälle kuin hysterometrin ilmoittamaan syvyyteen.
Varoitus: Käytä ainoastaan lääkärin tiukan valvonnan alaisena. Käytä heti pakkauksen
aukaisemisen jälkeen.

Gebruiksinstructies sonde voor monster van baarmoeder- en baarmoederhalsslijmvlies
Zorg ervoor dat de huls de vleugels volkomen afdekt, zodat slechts de kogel aan het uiteinde erbuiten
blijft, alvorens te beginnen. Breng de cerviram in totdat u de bodem van de baarmoeder raakt en trek
vervolgens de huls terug om de vleugels te bevrijden. Draai hem met 360° naar rechts en naar links en laat
vervolgens de hulzen weer in de positie glijden die hij had voor de inbrenging. Trek hem naar buiten en
zorg ervoor dat het materiaal op het glaasje gedeponeerd wordt door de vleugels opnieuw weg te trekken
of in een reageerbuis door middel van het wassen van de sonde.
Let op: bij het inbrengen mag de afstand die gemeten is voor de diepte van de baarmoeder niet worden
overschreden.
Waarschuwingen: gebruiken onder strikt medisch toezicht. Onmiddellijk na het aanbreken
van de verpakking gebruiken.